25These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the i of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! 27Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home]. 28After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. 29There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth. 30When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit. 31The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high [day]), asked of Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away. 32The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him: 33but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: 34howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water. 35And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe. 36For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken. 37And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. 38And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave i leave. He came therefore, and took away his body. 39And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. 40So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. 41Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. 42There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
1Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. 2And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment; 3and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. 4And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him. 5Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And i saith unto them, Behold, the man! 6When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him. 7The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God. 8When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid; 9and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. 10Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee? 11Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin. 12Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar. 13When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. 14Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King! 15 They therefore cried out, Away with [him], away with [him], crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. 16 Then therefore he delivered him unto them to be crucified. 17They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha: 18where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst. 19And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. 20This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek. 21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 22Pilate answered, What I have written I have written. 23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. 24They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
1Now on the first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb. 2She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. 3Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb. 4And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb; 5and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. 6Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying, 7and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. 8Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed. 9For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead. 10So the disciples went away again unto their own home. 11But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; 12and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. 13And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. 14When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus. 15Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. 16Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher. 17Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God. 18Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and [that] he had said these things unto her. 19When therefore it was evening, on that day, the first [day] of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you. 20And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. 21Jesus therefore said to them again, Peace [be] unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. 22And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: 23whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever i ye retain, they are retained. 24But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. 26And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you. 27Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach i thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing. 28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. 29 Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed. 30Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book: 31but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name
1After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested i on this wise. 2There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples. 3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. 4But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus. 5Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 7That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea. 8But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net [full] of fishes. 9So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 10Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken. 11Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent. 12Jesus saith unto them, Come [and] break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord. 13Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise. 14This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead. 15So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. 16He saith to him again a second time, Simon, [son] of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep. 17He saith unto him the third time, Simon, [son] of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 18Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 19Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee? 21Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? 22Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me. 23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? 24This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true. 25And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
1 من که پیرم، به غایُس حبیب که او را در راستی محبّت مینمایم.
2 ای حبیب، دعا میکنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان تو کامیاب است.
3 زیرا که بسیار شاد شدم چون برادران آمدند و بر راستیِ تو شهادت دادند، چنانکه تو در راستی سلوک مینمایی.
4 مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم در راستی سلوک مینمایند.
5 ای حبیب، آنچه میکنی به برادران و خصوصاً به غریبان، به امانت میکنی،
6 که در حضور کلیسا بر محبّت تو شهادت دادند و هرگاه ایشان را بطور شایستهٔٔ خدا بدرقه کنی، نیکویی مینمایی
7 زیرا که بجهت اسم او بیرون رفتند و از امّتها چیزی نمیگیرند.
8 پس بر ما واجب است که چنین اشخاص را بپذیریم تا شریک راستی بشویم.
9 به کلیسا چیزی نوشتم لکن دِیوتْرِفیس که سرداری بر ایشان را دوست میدارد، ما را قبول نمیکند.
10 لهذا اگر آیم، کارهایی را که او میکند به یاد خواهم آورد زیرا به سخنان ناشایسته بر ما یاوهگویی میکند و به این قانع نشده، برادران را خود نمیپذیرد و کسانی را نیز که میخواهند، مانع ایشان میشود و از کلیسا بیرون میکند.
11 ای حبیب، به بدی اقتدا منما، بلکه به نیکویی. زیرا نیکوکردار از خداست، و بدکردار خدا را ندیده است.
12 همهٔٔ مردم و خودِ راستی نیز بر دیمتریوس شهادت میدهند و ما هم شهادت میدهیم و آگاهید که شهادت ما راست است.
13 مرا چیزهای بسیار بود که به تو بنویسم، لکن نمیخواهم به مرکّب و قلم به تو بنویسم.
14 لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید و زبانی گفتگو کنیم. سلام بر تو باد. دوستان به تو سلام میرسانند. سلام مرا به دوستان نام به نام برسان.